2010年12月31日(金)

キスドラのエンディング曲を歌っていたお姉たまはきれいだった


ASSIA GHIR DINI

天照が大好きなキスドラのエンディング曲『Ghir Dini』。
この曲を歌っているお姉たまの動画を発見しました☆
なんか想像してたイメージと違いましたのですが、きれいなお姉たまで良かった :heart2:

この曲は本当にお気に入りで、
去年と一昨年のクリスマス企画(例によってスクリーンセーバー)にも使用。
どれだけ聴いても聞き飽きませんのです。
キスドラのお洒落で大人な世界観にピッタリ :heart:
 

もうひとつ、このお姉たまの素敵なPVを見つけました。
ファンになるかもしれん :heart2:

なぜかジャパニーズヤクザが登場。どんな歌詞なのか気になる~☆
BGMでずっと流しておきたい感じでござる♪

このお姉たまについて調べてみたのですが、なかなか情報がない。。
『Ghir Dini』の歌詞(日本語訳)も知りたいのでござる。
キスドラの日本版サントラの歌詞カードに書かれてあるかもしれませんですね?
ふむ・・ツタヤで立ち読みしてこよう。(買ってあげて。もしくはレンタルしてあげて)

 
キス・オブ・ザ・ドラゴン
去年のスクリーンセーバーのリュウ様画像を引っぱり出して来ました☆
腕、腕、腕 :heart5:  筋肉詰まりまくり(萌)
エレベーターのところで誰か倒れてるのが怖いッス(爆)

去年使用した画像も庵サイトにUPしようかなと思い始めました。
たしか70枚ぐらいあったような気が・・。
頑張ったらご褒美がありましょうか・・・・・

きゃー、リュウ様がいっぱい♪ 天照さん、好きにしてー :heart5: (想像中)

よし、やろう!

7 Comments

  • Assia さんは、多分アルジェリアとフランスのミックスの方…(かなり自信ナイ :asease:
    :kochira: 歌詞を見つけました。 :kochira: (ううむ、何語だろうか?アラビア語?)

    == Ghir Dini ==

    Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
    Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

    Kalouli mat’ khemich
    Illa ma fhemtich
    Koul aatla fiha khir
    Kalouli stenei
    T’ quebri ou t’ nssei
    T’ quebri ou t’ nssei

    Ana aayit men, hed’ el hayett
    Kelbi rah fil memett, rah fil memett

    Dini djembi fi djembek
    Dini aaini fi aainek
    Y aichek, y aichek, dini

    Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
    Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

    N’ sit aalach jit
    N’ sit aalach n’ sit
    Qui cheftek n’sit, quoulchi n’ sit
    N’ sit m’ nin jit n’ sit wine m’ chit
    N’ sit lah ghir n’ sit

    Hanini ya rabbi
    Oula y ghib aaqli, ah ya rabbi

    Dini djembi fi djembek
    Dini aaini fi aainek
    Y aichek, y aichek, dini

    Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
    Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

    Oh dini ya rohi
    Sortek deinem fi iini
    Dini ya rohi

    Oh dini ya kelbi
    Rani khaifa t’ n’ sseni
    Dini ya kelbi

    x3
    Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
    Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

    ========================================

    :kyoro: ちょっと、日本語にしてみますね。
    …その前に、何語なのか調べなくては :umumu:

    • なんちゃって訳、できました… :oops:
      ものすご~~くテキトー訳ですので、なんとなくのお気持ちでお楽しみくださいませ(無責任 :po:

      =============================

      わたしだけを

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

      平気だって言ったでしょ
      あなたには分からなくても
      どんなことにも意味があるの
      あなたがだんだん忘れていくのを
      待つと言ったでしょう
      あなたはどんどん忘れてしまうの

      わたしはこの命に疲れ
      こころは渦巻く流れにのまれてしまった

      一緒に連れて行って
      わたしの目に映るあなたごと
      幻も、幻覚だとしても、連れて行ってよ

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

      わたしは幸せでいつづけることがわからなくなったの
      忘れてしまったの幸せがどんなだったか
      どこかに行くことも、来ることも
      なにもかも、わたしは忘れてしまったみたい
      神さえも、忘れてしまった

      助けてあなた、わたしのこころが
      信仰を取り戻したら

      一緒に連れて行って
      わたしの目に映るあなたごと
      幻も、幻覚だとしても、連れて行ってよ

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

      ああ、わたしの命を連れ出して
      あなたの姿はいつもわたしの目の中にあるわ
      命を連れて行って

      ああ、こころを連れ出して
      あなたに忘れられるのがこわい
      こころを連れて行って

      (以下3回繰り返し)
      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

    • 最初のはオリジナルバージョンで、映画では英語バージョンが使われていたので、そちらの歌詞も探してみました。(ながくなってすみません :shobo1:

      == Ghir Dini (Version Anglaise) ==

      Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
      Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

      Life can be so wierd, so hard and so steep
      You never how, when or why
      And no matter how you try
      It’s so hard to say goodbye
      But you gotta say goodbye

      All my life I thought I would heal
      All the pain that I feel
      The pain I feel
      Free me, take me away
      Free me, it’s why I say
      Well maybe, yeah honey, dini

      Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
      Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

      I’m sick of silly games
      Silly boys like to play
      I look back and have no regrets
      I’ve been away from home
      I’ve been on my own
      On my own

      All my life I knew I would feel
      A lovin’ that is real
      Are love’s so real
      Free me, tell me you love me
      Free me, no take me away
      Well maybe, yeah honey, dini

      Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
      Dini, dini biid, dini win, wian ahouek

      Let’s just fly away from here
      To a place of love and peace
      Fly away my dear
      No more hurt and no more tears
      Let’s just hide away from here
      Fly away my dear

      Dini, dini maak, ghir ana ou yak, dini maak
      Dini, dini biid, dini win, wian ahouek
      (REPEAT 1x)

      ====================================

      内容が違っているので、こちらの訳も下に入れますね。

    • 英語版歌詞のなんちゃって訳です。
      (英語版を紹介していたサイトからコピーした歌詞には、どうやらタイプミス :namida: がありまして… そんなわけで、尚更 :gessori1: テキトーになってしまっております…)
      ☆サントラをお持ちの方へ☆
      :pin1: 比べないでくださ~~いっ!!!! お願いいたしまする :naku:

      =============================================

      (英語版)わたしだけを

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

      人生ってモノは、苦しみや無茶をわざとくれることがあるの
      あなたにはなんにも分からない
      だけど、やってみて
      さよならって言いにくいわ
      でも、あなたはさよならって言うのね

      これまでのわたしが赦される気がしたの
      嫌なこと全部
      傷ついてたの
      放して、連れ去ってよ
      放して、聴こえてる?
      ねえたぶん、そうよあなた、連れ出して

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

      ばからしいゲームにうんざりしてる
      おばかな男の子たちは遊んでばっかり
      振り返っても惜しくないわ
      家を出たのよ
      自分で決めたの
      独りで

      ずっと感じるってわかってた
      本物の愛を
      この愛は本物よね
      放して、連れ去ってよ
      放して、聴こえてる?
      ねえたぶん、そうよあなた、連れ出して

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの

      ここから飛んじゃおうよ
      幸せがあるところへ
      飛んじゃいなさい、わたしのあなた
      もう傷つかないし、泣くこともない
      ここから消えちゃうのよ
      飛んで、わたしのあなた

      連れ出して、つれて行って、ふたりきりよ、一緒につれて行って
      連れ出してよ、連れ去って、どこかへ、どこでもいいの
      (もう1回繰り返し)

    • カウントダウンチャットのとき教えて頂いてから、
      歌詞を見ながら何度聞き倒したことだろう!
      れんふあさん、本当にありがとうございました!
      めちゃめちゃ感激感動・感無量です! もうこの日本語訳が正式版でいいっ。

      英語バージョンも訳してくださったのですね(感涙)
      この記事(のコメント欄)はお宝でござります!サントラよりもお宝 :heart3:

      アラビア語版?と英語版と、微妙にキャラが違う感じなのですね☆
      アラビアお姉たまの方がタイプでござるよ♪ 
      でも言葉が通じやすいのは英語お姉たまか・・。
      ええい、2人ともまとめて連れ去ってやろう、むへへ :heart:

      この歌、ジェシカの心境と通じるものがありまするね。
      訳してくださった歌詞を読んでから、ジェシカの見方が変わった感じなのです♪
      れんふあさんの、読みやすくてセンスある訳のおかげでござります :miniheart:

      タイプミスの妨げをクリアして、こんなに手間のかかる作業を(感涙)。。
      しかも2曲分を訳してくださるのに1日かかってないのですよね!す、凄すぎる・・
      超絶スピード仕上げのうえに、ハイクオリティー。
      いったい何者なのでござろう、れんふあたまは!Σ(゚Д゚)

      本当にありがとうございました☆
      プリントアウトしとかなきゃ :runrun:

  • (あの・・・ ものすごく今更な訂正なんですが、、、
    英語歌詞の
    :asease: 「遊んでばかっり」 :arrow1: 「遊んでばかり」or「遊んでばっかり」
    ということで・・・ 細かいことなんですが :cry:

    >いったい何者
    =ヒマ人。でございますよぅ :wink:

    • うおー!さっぱりまったく気付かずスルーしておりました!!
      何度も歌詞を読んだのに、あてにならんな天照の目・・orz

      れんふあ先生、教えてくださってありがとうございました☆
      遅くなってすみませんです。。
      教えてくださった部分はこっそり編集しておきました(*・ノェ・)コッソリ

      おおぅ、ヒマ人・・・!
      イマジンみたいで格好いい☆ きゃっ :cat2:

INFORMATION

「天照庵のきもち。」は新しい場所に移動しました。これまで支えてくださった皆さま、本当にありがとうございます。新ブログもどうぞよろしくお願いいたします☆(-人-)

▼【新ブログ】こちらに移動しました
http://anblog.amaterasuan.com/

2009年12月13日開設:

ジェット・リーの『海洋天堂』を日本で観たい!   JET UNION(ジェット同盟)

Jet Li Fansite 天照庵

WE LOVE JAPAN!
んがちゃんさんが作ってくださりました☆

がんばろう日本!応援トピック 「WE LOVE JAPAN!」
▲がんばろう日本!応援トピックはこちら